哥尼雅这人是被轻看,破坏的器皿吗。是无人喜爱的器皿吗。他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢。
Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
亚伯拉罕对他的仆人说,你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。
And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
亚伯拉罕说,我儿,神必自己预备作燔祭的羊羔。于是二人同行。
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
人若遇见贼挖窟窿,把贼打了,以至于死,就不能为他有流血的罪。
If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被赶去,无人看见,
If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
人若向邻舍借什么,所借的或受伤,或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还,
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
不可苦待寡妇和孤儿,
Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.